Lightroom lover
UPD 2 аудио-версия (прошу пардону за то, что у меня голимый диктофон) - манга-семинар аудио 2010.rar
UPD 1ссылка на полный архив всего отснятого - Манга-семинар 2010.rar
Дата проведения: 02.11.2010г.
Место проведение: посольство Японии, г. Москва
Начну чуть издалека, ибо я ни разу не журналист и, вообще, это не серьезный блог)))
На эйфории была с самого утра, ничего не могла с собой поделать: хотелось то някать и каваиться, то някаться и каваить.
Да еще и компания какая шикарная подобралась - Tsubasa Yuki, Таинственный Колокольчик и Piper Bernadotte , с которыми я была рада, наконец, познакомиться лично.
Ну, а теперь, переходим к делу.



Сама программа семинара состояла из:
1.Презентативных выступлений представителей издательств Сегакукан (Shogakukan) и Коданся (Kodansha). Выступления носили ознакомительный характер. Нам рассказали немного из истории издательств, о их нынешнем положении на японском и международных рынках, а также продемонстрировали самые популярные проекты.
2.Вторая часть семинара была посвящена непосредственно рекламным приемам, используемым для продвижения манга. Представитель «Коданся» рассказал про те приемы, которые используются в местах продаж (книжный магазин), а представитель «Сегакукан» - о наружной рекламе, рекламе в транспорте и т.п.


3.Под финал нам показали 13-минутную нарезку из различных аниме снятых по манга-сериям данных издательств (Фэйритэйл, Акира, Призрак в Доспехах, Giant Killing, Дораемончик, etc.)
Немного бугагашечек
Женщина-переводчик (интеллигентная дама в возрасте) была просто неподражаема во всех смыслах. Я чуть не упала, когда она перевела «shounen-ai manga», как «манга о первой любви». Вообще, ее можно понять, куда ей шонен-ай уперся в таком возрасте? Но это не все… Седзе тоже немного досталось, но контекст сохранился. Седзе-манга стала «мангой для юных девиц»… *мысленный фэйспалм*
И отдельно пару слов о поведении наших сограждан. Иные посетители семинара умудрялись тырить даже подшитые на шнуры брошюрки для ознакомления (хотя каждому по уходу с семинара полагался пакет с сувенирами), не говоря уже о том, что тащили мангу прямо со стендов. Не, никого осуждать я не думаю, но нам было стыдно.
Tsubasa Yuki очень правильно написала про то, как и о чем задавались вопросы. Уж не знаю, кем были эти люди, журналистами ли, представителями издательств, или еще кем-то, но большая часть из них явно знала о предмете разговора не так уж много и то довольно поверхностно, а некоторые и вовсе отличились, будучи не способными грамотно озвучить вопрос. Одна девушка упорно употребляла слово «продвигание», имея в виду, конечно, продвижение …
Итого:
Чтобы там я не писала выше, мне очень понравилось, и я испытала множество положительных и ярких эмоций. Это правда было здорово.
P.S.
Маскотом (талисманом) возьмете подрабатывать?

P.S. 2 фотки медленно и плавно льются на Народ. Как только зальются, тут сразу появится ссылка на полный архив. Потом буду лить записанную на диктофон версию, но слышно плоховатенько.
P.S. 3 я добавила бы сюда еще фото, но мне нужно узнать, можно ли, а то без разрешения неудобно вывешивать чужие фото
UPD 1ссылка на полный архив всего отснятого - Манга-семинар 2010.rar
Дата проведения: 02.11.2010г.
Место проведение: посольство Японии, г. Москва
Начну чуть издалека, ибо я ни разу не журналист и, вообще, это не серьезный блог)))
На эйфории была с самого утра, ничего не могла с собой поделать: хотелось то някать и каваиться, то някаться и каваить.
Да еще и компания какая шикарная подобралась - Tsubasa Yuki, Таинственный Колокольчик и Piper Bernadotte , с которыми я была рада, наконец, познакомиться лично.
Ну, а теперь, переходим к делу.



Сама программа семинара состояла из:
1.Презентативных выступлений представителей издательств Сегакукан (Shogakukan) и Коданся (Kodansha). Выступления носили ознакомительный характер. Нам рассказали немного из истории издательств, о их нынешнем положении на японском и международных рынках, а также продемонстрировали самые популярные проекты.
2.Вторая часть семинара была посвящена непосредственно рекламным приемам, используемым для продвижения манга. Представитель «Коданся» рассказал про те приемы, которые используются в местах продаж (книжный магазин), а представитель «Сегакукан» - о наружной рекламе, рекламе в транспорте и т.п.


3.Под финал нам показали 13-минутную нарезку из различных аниме снятых по манга-сериям данных издательств (Фэйритэйл, Акира, Призрак в Доспехах, Giant Killing, Дораемончик, etc.)
Немного бугагашечек
Женщина-переводчик (интеллигентная дама в возрасте) была просто неподражаема во всех смыслах. Я чуть не упала, когда она перевела «shounen-ai manga», как «манга о первой любви». Вообще, ее можно понять, куда ей шонен-ай уперся в таком возрасте? Но это не все… Седзе тоже немного досталось, но контекст сохранился. Седзе-манга стала «мангой для юных девиц»… *мысленный фэйспалм*
И отдельно пару слов о поведении наших сограждан. Иные посетители семинара умудрялись тырить даже подшитые на шнуры брошюрки для ознакомления (хотя каждому по уходу с семинара полагался пакет с сувенирами), не говоря уже о том, что тащили мангу прямо со стендов. Не, никого осуждать я не думаю, но нам было стыдно.
Tsubasa Yuki очень правильно написала про то, как и о чем задавались вопросы. Уж не знаю, кем были эти люди, журналистами ли, представителями издательств, или еще кем-то, но большая часть из них явно знала о предмете разговора не так уж много и то довольно поверхностно, а некоторые и вовсе отличились, будучи не способными грамотно озвучить вопрос. Одна девушка упорно употребляла слово «продвигание», имея в виду, конечно, продвижение …
Итого:
Чтобы там я не писала выше, мне очень понравилось, и я испытала множество положительных и ярких эмоций. Это правда было здорово.
P.S.
Маскотом (талисманом) возьмете подрабатывать?

P.S. 2 фотки медленно и плавно льются на Народ. Как только зальются, тут сразу появится ссылка на полный архив. Потом буду лить записанную на диктофон версию, но слышно плоховатенько.
P.S. 3 я добавила бы сюда еще фото, но мне нужно узнать, можно ли, а то без разрешения неудобно вывешивать чужие фото
Даже не смотря на то что Курилы мы им все равно не отдадим))Аааа... узнаю буклетики, фото которых выложила Tsubasa Yuki. И помню их на столе у некоторых девушек. Так их точно тырили или можно было действительно взять? А то я у них спросила, где такое лежит и мне смело ответили: "В холле на стендах", но разговор потом замяли. Со своей наивностью я подумала, что опоздала на "раздачу", поскольку подошла не к началу семинара, а на 30 минут позже.
И даже томики манги тащили?
Переводчица, кстати, была с прошлого года, так что к ее ляпам в переводе я уже была готова. До сих пор не поняла, что она пыталась выразить, когда представитель Сёгакукан продемонстрировал новые тайтлы, в частности, "Жизнь мужчины" и переводчица сделала попытку объяснить "интерес женщин к сексуальной стороне жизни мужчины".
Что касается заданных из зала вопросов... некоторые из них были действительно глуповатые, но зато выяснилось, что японцы, оказывается, не знают о том, что в России много фанатов манги и что они ждут той или иной лицензии. Японцы на эту "новость" отреагировали положительно и первым зааплодировал представитель Коданся. :-)
узнаю буклетики
Они все были подшиты на шнурах между собой и лежали на столе, разложенные кругом. Сомневаюсь, что это значит "можно брать"
И даже томики манги тащили?
Увы, да. Мы пришли к началу и видели, как ассортимент, представленный на столах, не сильно, но редел.
Переводчица, кстати, была с прошлого года, так что к ее ляпам в переводе я уже была готова.
В том году с работы не отпускали, и не смогла присутствовать. Поэтому для меня это в новинку.
До сих пор не поняла, что она пыталась выразить, когда представитель Сёгакукан продемонстрировал новые тайтлы, в частности, "Жизнь мужчины" и переводчица сделала попытку объяснить "интерес женщин к сексуальной стороне жизни мужчины".
Человек советской закалки? )))
некоторые из них были действительно глуповатые
Многое люди имеют свойство задавать "не такие", вопросы, если не разбираются в сути вопроса. Это даже нормально. А подготовиться к семинару им, видимо, было в лом.
японцы, оказывается, не знают о том, что в России много фанатов манги
Ну, мы-то ее он-лайн читаем, может поэтому?
На второй половине семинара я сидела перед Вами (или по правую руку от девушки с 2 хвостиками, которая на первой фотке) и постоянно оборачивалась, "комментируя" взглядами или словами вопросы из зала или жесты японцев. :-) Дополнительно: коричневая жилетка, длинные волосы. :-))
Просто по началу семинара у каждого на столе в зале, где выступали, было по три конверта. В них - буклеты по nodame cantabile. Подразумевалось, что каждый его получит.
Я поняла, о чем вы пишете, но это не то. Девушки держали в руках буклеты (находясь в зале), на одном из которых был изображен герой из манги "Вагабонд", а на втором - группа каких-то анимешных героев. Именно эти буклетики я узнала потом в Ваших фотографиях (они были разложены по кругу на столе). Вот только интересно, как они умудрились их снять со шнура? Если только где-то лежали дополнительные экземпляры?
Ну, мы-то ее он-лайн читаем, может поэтому?
думаю, что японцы судили по состоянию в наших книжных магазинах, где для комиксов от силы 2 полки выделяют. Представитель от Сёгакукан был не дурак: по всей видимости, он обошел некоторые периферийные московские книжные и сделал для себя плачевный вывод: мангу в России не любят... ))) Сужу по его фразе, брошенной на семинаре, мол, почему так мало полок в магазинах выделяется для комиксов?
А то, что существуют английские сканлейт-команды, выкладывающие мангу он-лайн, которую читают и русские фанаты, об этом, думаю, ему лучше не знать. )))
Можем перейти на "ты"? :-)
Эх, с этими буклетами и не поймешь, но как мне кажется, они были прошиты через один край, который можно было безболезнно оторвать. По крайней мере, такая технология мне кажется самой простой.
Представитель от Сёгакукан был не дурак: по всей видимости, он обошел некоторые периферийные московские книжные и сделал для себя плачевный вывод: мангу в России не любят...
Да, такой вывод можно сделать судя по нашим книжным)))
А то, что существуют английские сканлейт-команды, выкладывающие мангу он-лайн, которую читают и русские фанаты, об этом, думаю, ему лучше не знать.
Боюсь, они все же в курсе, по аналогии с другими издателями))) Иначе те бы не стали объединяться издательствами против "пиратов")))
Конечно, можно на "ты")))
спасибо за запись аниме и аудио
Не за что))) Там правда и наших "переговоров" на разные темы полно)))
Да это были и не мини-буклетики, а размером А4. Но дырочек я там не заметила. )))
А таких здоровенных вообще не заметил. оо
я думаю, что если японцы выложили буклеты только в одном экземпляре, то это было рассчитано на то, чтобы человек посмотрел и положил на место, дав другим посмотреть. Все, что подразумевалось для "утащить домой", было сделано в N-количестве экземпляров и упаковано для каждого в конверты и бумажные пакеты. Все логично. Так что буклеты, можно сказать, стырили. :-) Конечно, могли попросить разрешение, но вряд ли "стырившие" сделали это.
Но что касается манги... там же куча людей присматривала. У каждого столика по два человека. Удивляюсь, как могли под их носом утащить томики. ))) Если только "взять посмотреть", отойти в сторону и к столу больше не вернуться. )))) В основном "охраняли" в районе манги от Коданся, что у лестницы. Но столы от Сёгакукан (которые были у окна), насколько я помню, присматривались меньше. Именно там поредели ряды манги? :-)
Да, некоторые перлы переводчика улыбнули=)
По поводу буклетиков с круглого столика - мы спросили, оказалось, можно было брать.
Узнала себя на первой фотке=))
Девушка с двумя хвостиками? ))) Интернет тесен, так сказать. ))) Я сидела справа от Вас на второй половине семинара.
По поводу буклетиков с круглого столика - мы спросили, оказалось, можно было брать.
Ну, если разрешили, значит, все отлично. Мои первые мысли о "раздаче" были верными.
Насчет переводчиц "не в теме" могу рассказать один забавный случай. На яой-коне, который недавно проводился в США, Аяно Ямане отвечала на вопросы своих фанатов. Был задан вопрос насчет экранизации манги "Видоискатель". Ямане ответила, что АНИМИКС выйдет к весне 2011 года. Переводчица перевела это слово как "АНИМЕ", не зная огромной разницы между значениями этих двух слов. Боже, что тут началось! Тут же на сайте анименьюз вывесили громкую новость, что, мол, ждите аниме "Видоискатель". Взбаламутились все форумы. Пришлось делать официальный запрос и затем разочаровывать поклонников тем, что переводчица сделала неправильный перевод. Вот так. Это уже не "сёнен-ай", прозвучавший из уст переводчицы как "первая любовь". ))))))))
Lara-Van
буклеты только в одном экземпляре, то это было рассчитано на то, чтобы человек посмотрел и положил на место, дав другим посмотреть. Все, что подразумевалось для "утащить домой", было сделано в N-количестве экземпляров и упаковано для каждого в конверты и бумажные пакеты.
Мне вот так тоже логика подсказала.
Именно там поредели ряды манги?
Именно там.
М-дя, описанный тобой случай, это что-то с чем-то))) Взболомутили фанатов по самое некуда) Но переводческие ляпы случаются даже в новостях на центральных каналах и при переводе с английского...
Ну, хоть с раздачей вы меня вроде успокоили)
А может видео из архива залить на ютуб?
Ок)
Готово - www.youtube.com/user/PiperBernadotte Последние три)
О, можно я тогда к себе в днев запощу это видео (со ссылкой на ~Black_&_White_tsubasa~)?
А может и аудио на подкаст залить попробовать? Не заливал правда никогда...
Принимают только в мп3, но я попробую перегнать.
Знать бы чем и как... Т___Т